白熊资讯网 - 娱乐资讯_女性资讯_母婴健康_情感文章_百科知识_星座运势

手机版
二维码访问手机版

2023-10-14 “一带一路”贸易畅通成绩骄人

日期:2023-10-14 10:25:36 来源:一带一路报道 浏览:418次 栏目:热点

The Belt and Road Initiative:A fast track to shared prosperity for mankind

(宋志辉 研究员,经济学博士,四川大学国际关系学院副院长兼四川大学南亚研究所执行所长)

“一带一路”贸易畅通成绩骄人

2013年,习近平主席先后提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,旨在传承丝绸之路精神,携手打造开放合作平台,为各国共同发展和繁荣提供新动力。“一带一路”白熊资讯倡议实施以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,我国统筹谋划推动高质量发展、构建新发展格局和共建“一带一路”,坚持共商共建共享原则,把基础设施“硬联通”作为重要方向,把规则标准“软联通”作为重要支撑,把同共建国家人民“心联通”作为重要基础,推动共建“一带一路”高质量发展,取得实打实、沉甸甸的成果。实践证明,“一带一路”倡议不仅是人类共同发展的光辉范例,而且成为了全球治理和构建人类命运共同体的指路明灯,同时也必将会成为通向人类共同繁荣的快车道。

“一带一路”贸易畅通成绩骄人

记者:“一带一路”倡议提出10年来,中国与共建国家以共商共建共享为指导思想开展合作和建设,截至目前取得了哪些成就?

宋志辉:“一带一路”10年建设的巨大成就有目共睹。截至2023年8月,我国已与150多个国家、30多个国际组织签署200余份共建“一带一路”合作文件,涵盖投资、贸易、金融、科技社会、人文、民生等领域。同时,我国积极履行国际责任,在共建“一带一路”框架下,深化同各方发展规划和政策的对接。在全球层面,“一带一路”倡议同联合国2030年可持续发展议程有效对接,形成了促进全球共同发展的政策合力。

在区域层面,“一带一路”倡议与《东盟互联互通总体规划》、非盟《2063年议程》、欧盟“欧亚互联互通战略”等区域发展规划或合作倡议有效对接,达成促进互联互通、支持区域经济一体化进程的共识。

在深化政策沟通方面,我国与有关国家和国际组织充分沟通协调,形成了共建“一带一路”的广泛国际合作共识。“一带一路”倡议得到越来越多国家和国际组织的积极响应,成为当今世界深受欢迎的国际公共产品和国际合作平台。

在加强设施联通方面,“六廊六路多国多港”的互联互通架构,在各方10年来的共同努力下已基本形成,一大批互利共赢项目成功落地。中国—中南半岛、中巴和孟中印缅经济走廊经过亚洲东南部这一全球人口最稠密地区,连接沿线主要城市和人口、产业集聚区。中巴经济走廊顺利进入第二阶段的建设,双方合作的项目寻求多领域、多方向布局。

在提升贸易畅通方面,我国与共建“一带一路”国家之间的贸易自由化和便利化水平稳步提升,贸易方式不断创新,贸易畅通迈上新台阶。10年来,我国与共建“一带一路”国家贸易往来日益密切,合作机制扎实推进,双向投资及合作总体保持稳定增长。与共建“一带一路”国家的境外合作工业园区项目稳步推进,成为经贸合作的重要载体。一大批园区凭借自身优势迅速发展,在承接中外企业合作、解决当地民众就业、带动东道国经济发展等方面发挥了积极作用。

在扩大资金融通方面,我国积极与www.czybx.com共建国家开展金融合作,推动建立多层次的金融服务体系,为“一带一路”建设提供多元化的金融支持和服务,人民币国际化程度大幅提高。在各方共同努力下,亚洲基础设施投资银行、丝路基金等多边金融合作机构相继成立,为“一带一路”建设和双多边互联互通提供投融资支持。

在促进民心相通方面,各国在文化、教育、旅游、科技创新和抗疫等方面合作开展形式多样的民心相通项目,“一带一路”民意基础不断巩固。同时,以“一带一路”为主题的文化活动明显增多,品牌化趋势明显,不断推动中外文化交流继续向全方位、深层次发展。依托共建“一带一路”平台,我国大力援助共建国家减贫,提供各种专业技能培训,涵盖农业等多个领域。

“一带一路”贸易畅通成绩骄人

巴基斯坦瓜达尔港

记者:您认为如何把“一带一路”建设成为和平之路、繁荣之路、开放之路、绿色之路、创新之路和文明之路?

宋志辉:我觉得共建国家应加强合作,共同做好以下几方面的工作:一是做好“存量”,巩固现有的共建合作成果。继续保持传统的基础设施、产能合作等领域的竞争优势。二是做多“增量”,做大新的增长领域。积极拓展新的合作领域,包括新亚欧大通道建设,在创新、绿色、健康、数字经济、国际减贫等领域开展共建“一带一路”合作,形成“增量”发展。三是做优“重点”,在重点空间和重点领域深耕细作做优成效。在重点国家、重点区域、重点合作伙伴、重点领域上下功夫,做出特色、做出典范、做出标杆。四是做大“体量”,争取更多国家和地区加入共建“一带一路”大家庭。吸收更多国家参与共建“一带一路”,探索第三方市场合作,采用新模式、新机制、新路径推进“一带一路”合作。

记者:这些举措,也能使“一带一路”高质量建设的道路更加宽广。

宋志辉:我们首先要巩固合作基础,持续推进政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通和民心相通。深化政治互信,落实好已签署的共建文件。完善陆、海、天、网“四位一体”互联互通布局;加强与共建国家投资贸易往来以及金融合作,拓展文化、教育、旅游等领域合作深度和广度。

其次,我们要不断拓展合作新空间。适应全球发展更加绿色、健康、创新的要求,拓展相关领域合作新空间,推动中医药“走出去”,继续开展绿色丝路使者计划,积极发展“丝路电商”,实施“一带一路”科技创新行动计划,为实现高标准、惠民生、可持续的目标开拓更优路径。

第三,我们要加大力度构建新发展格局。深耕“六廊六路多国多港”的互联互通格局,加大力度建设西部陆海新通道,为畅通国内国际双循环提供通道保障。通过产能合作以及投资贸易往来,强化区域产业链供应链合作,统筹经济发展与安全。

牢牢把握创新是发展的第一动力,推进科技和制度创新,持续拓展合作新领域,支持共建国家绿色低碳发展,探索数字领域合作新模式,继续实施科技创新行动计划,加强知识产权保护国际合作,着力推动共建“一带一路”从要素驱动转向规则、制度、创新驱动。此外,强化底线思维,深入认识面临的风险和挑战,全面强化风险防控。

应探索多部门联合成立共建“一带一路”风险预警信息平台,定期发布各类重大风险挑战信息。继续做好企业参与共建“一带一路”事前管理、服务和引导工作,加强事中、事后指导uPpcaLCg、监管和保障,实现事前事中事后全过程全链条全领域监管闭环,防范化解风险挑战。与共建国家共同构建反腐败涉外法律法规体系,持续加大跨境腐败治理力度,不断规范企业海外经营行为。

进一步加强海外经贸利益保护的政策法规体系建设,提高海外经贸利益维护能力。在深化共建“一带一路”同国际组织对接方面,要增加中国自身在国际组织中的制度性话语权,从扩展现有国际组织的职能范围、推动关键节点组织采纳政策倡议等方面入手,进一步提升中国与有关国际组织共建“一带一路”政策对接水平,这样“一带一路”高质量建设的道路将会更加宽广。

“一带一路”贸易畅通成绩骄人

2017年5月31日,肯尼亚蒙内铁路建成通车

记者:“一带一路”的建设成就将为世界发展治理带来怎样的积极作用和深远影响?

宋志辉:首先,共建“一带一路”的历史意义,不只在于它是中国这个世界最大发展中国家所倡导和推动的国际倡议,更在于其所蕴含的、已经产生广泛深远影响的国际合作范式创新。“一带一路”倡议在强调“开放”的基础上,前所未有地突出了“连接”这个关键词,不仅要对外开放,还要修路架桥。显而易见,这意味着一种更积极的全球化推动模式。从这个意义上看,一些西方国家把“一带一路”视为中国力量的“扩张”甚至是“债务陷阱”的代名词,除了其政治偏见和冷战思维作祟,也是其对历史的无知和现实的短视。从本质上讲,共建“一带一路”是具有代表性的新兴国家推动的、对21世纪全球化新现实的适应和促进。“一带一路”不是“债务陷阱”,而是“惠民馅饼”;不是地缘政治威胁工具,而是促进发展的机遇。

其次,建设“一带一路”的目的是要实现共享,最终目的是要推动构建人类命运共同体。共同“修路”的目标是共同“致富”。对于中国来说,基础设施建设的连通效应最早在周边地区带来持续的经济发展收益,东南亚、中亚等周边地区也将继续成为共建“一带一路”的亮点。2023年,随着与周边国家互联互通的推进,制造业将持续转移和升级,周边地区的产业链将在共建“一带一路”的基础上进一步重构。从更广区域上看,中国与共建国家将通过海陆通道进一步拓展贸易和投资合作,从而实现共同发展。面向未来的“一带一路”建设将进一步打通“硬联通”“软联通”“心联通”,把政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通日益深入地统筹于具体的共建项目和发展合作实践中,“小而美”的民生和文化合作项目会有更大的发展空间。

“一带一路”不仅使中国更美好,也将使世界更美好。

In 2013, President Xi Jinping unveiled major initiatives to collaboratively develop the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. These endeavors aim to carry forward the spirit of the Silk Road, jointly construct a platform for opening up and cooperation, and provide a fresh driving force for the common development and prosperity of all nations.

Since the adoption of the Belt and Road Initiative, China, under the robust leadership of the Communist Party of China Central Committee led by Comrade Xi Jinping, has implemented a comprehensive plan to promote high-quality development, establish a new development paradigm, and encourage cooperation in the development of the Belt and Road. China has consistently adhered to the principle of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits, recognizing “physical connectivity” in terms of infrastructure facilities as the major direction, “institutional connectivity” in terms of rules and standards as the support, and “people-to-people connectivity” among citizens of participating countries as the foundation.

These efforts have significantly propelled the Belt and Road towards a path of high-quality development, resulting in substantial achievements. Over the past decade, the collective endeavors in implementing the Belt and Road Initiative, particularly in the field of mechanism development, have yielded significant achievements. This initiative has not only fortified the collaboration among established mechanisms, but has also ingeniously established platform mechanisms like the Belt and Road Summit for International Cooperation, which serves as a platform for dialog and cooperation to advance global mutual development.

The Belt and Road Initiative has been demonstrated as not only an illustrious paradigm of common development for humanity, but also an enlightening beacon for global governance and the establishment of a community with a shared future for mankind. Undoubtedly, it will serve as an expeditious route towards a future of shared prosperity for all of humanity.

The Belt and Road Initiative has reached a phase of high-quality development as its second decade begins. It is our crucial duty to convert the Belt and Road into a route leading to peace, prosperity, openness, environmental sustainability, innovation, and civilization. We must make further and more significant contributions towards constructing a global economy that is open and a community with a shared future for mankind. The nations engaged in this endeavor should intensify their collaborative endeavors and accomplish the following tasks.

Firstly, we should consolidate the outcomes of current collaborations, and maintain our long-standing competitive edge in areas like infrastructure and capacity cooperation.

Secondly, we should broaden our portfolio by venturing into emerging sectors with potential for growth, expand cooperation into new areas like the New Asia-Europe Corridor, and implement Belt and Road cooperation in areas including innovation, environmental sustainability, health, the digital economy, and international poverty reduction.

Thirdly, we should have a clear sense of purpose, exert our utmost efforts, and maximize our efficiency in areas of critical importance. We should also focus our efforts on key countries, regions, partners, and areas, and strive for distinction and excellence in our work. Fourthly, we should expand our reach by involving more countries and regions in the Belt and Road Initiative, encourage increased participation from other countries in Belt and Road projects, explore opportunities for collaboration with third-party markets, and adopt innovative models, mechanisms and pathways to further strengthen cooperation under the Belt and Road Initiative.

来源:《一带一路报道(中英文)》2023年10月特刊

编辑:雷露

校对:秦粟风

审核:黄骏

终审:李黎

更多精彩详见《一带一路报白熊资讯网道(中英文)》↓↓↓

“一带一路”贸易畅通成绩骄人

欢迎订阅诚邀合作

国内统一连续出版物号:CN 51-1788/F

国际标准连续出版物号:ISSN 2096-2886

邮发代号:62-625

联系电话:(028)86967108

新闻线索:(028)86967100

投稿邮箱:thebeltandroadrpt@163.com

声明:1.凡来源为“一带一路报道”的作品,版权属于“一带一路报道”杂志社,任何第三方转载均应注明“来源:一带一路报道”;2.转载其他媒体作品的目的在于传递更多信息,并不代表本刊赞同其观点或对其真实性负责。任何第三方转载时须保留“来源”;3.若涉及版权问题,请作者持相应版权//www.czybx.com证明与我刊联系,核实后将依照相关规定支付稿酬;4.如因作品内容、版权和其他问题需要与我刊联系,请在该事由发生之日起30日内进行。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 2023-10-14 “一带一路”贸易畅通成绩骄人

文章地址: www.czybx.com/redian/309583.html

相关文章