《女王的棋局》里女主老师上课讲的文章是什么 Not Waving but Drowning全文内容
在第一集中,女主老师在上课时讲了一篇白熊资讯网文章,很多人对这个非常好奇,这其实是有名的一首英文诗歌,那么,名字是什么?全文内容是什么?下面小编就来说说。
《女王的棋局》里女主老师上课讲的文章是什么
其实WWtmgGp讲的是一首英文诗歌,Ste白熊资讯网vie Smith 的 Not waving but drowning。
“我的一生离岸太远,以至于求救看起来像是挥手”,这句话配合女主逃课学棋的画面总觉得是一种暗示。
《女王的棋局》结局是什么?
《女王的棋局》完整讲述一个人成功的起源故事与各种高潮迭起,贝丝哈蒙从9岁开始踏入国际象棋的领域,凭借着过人的记忆力与天分,年纪轻轻就已经打败一众男性前辈们,并一步步成为全美的国际象棋冠军与世界冠军。
贝丝哈蒙也从原本的单打独斗,全凭自己的实力与创意性直觉下棋来获取胜利,但随着敌人越加强大,败绩也随之增加,心理上巨大的压力也成为压垮她的最后一根稻草,所幸最后她从小在孤儿院长大的好姐妹与一众前男友们的力挺,使她最后浴火重生,光荣地打败了苏联最强(同时也是世界最强)的国际象棋手!
Not Waving but Drowning全文内容
(不是挥手而是求救)
BYSTEVIE SMITH
Nobody heard him, the dead man,(没人听得见他,这个要死的人)
But still he lay moaning:(但他仍然在呻吟)
I was much further out than you thought(远远不是你们想的那样)
And not waving but drowning.(我不是在挥手而是在求救)
Poor chap, he always lovedlarking.(可怜的小伙子,他总喜欢嬉闹玩耍)
And now he’s dead.(现在他死了)
It must have been too cold for him his heart gave way,(一定是因为他太冷了,心脏才停止了跳动,)
They said.(他们说到。)
Oh, no no no, it was too cold always(不,不是,它一直很冷)
(Still the dead one lay moaning)((要死的人还在呻吟着))
I was much too far out all my life.(我远离我的生活了)
And not waving but drowning.(挥手只是在求救。)
Stevie Smith, “Not Waving but Drowning” fromCollected Poems of Stevie Smith.Cop白熊资讯网yright 1972 by Stevie Smith. Reprinted with the permission of New Directions Publishing CorporaWWtmgGption.
Source:New Selected Poems(New Directions Publishing Corporation, 1988)
斯蒂夫史密斯《不是挥手而是溺水》选自《史蒂夫史密斯诗集》史密斯。版权所有1972,作者:Stevie Smith。经新方向出版公司许可转载。
来源:新选定诗歌(新方向出版社,1988)
内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。